行業(yè)新聞
微信掃一掃
長(cháng)按二維碼關(guān)注微信加好友
PPT文件是當今人們學(xué)習與工作過(guò)程中不可缺少的一部分。無(wú)論是企業(yè)會(huì )議、總結匯報、競標、培訓、宣講,還是跨國、跨領(lǐng)域的大型合作交流活動(dòng),都必須借助PPT來(lái)傳達想要表達的理念。而且PPT文件用于正式場(chǎng)合,不僅內容要準確專(zhuān)業(yè)嚴謹,還要在整體上呈現美觀(guān)大方的效果。因此PPT翻譯需要專(zhuān)業(yè)的翻譯服務(wù)。文騰翻譯在PPT翻譯方面具有豐富的專(zhuān)業(yè)經(jīng)驗。本文基于北京文騰翻譯公司多年經(jīng)驗,為您詳細解析PPT翻譯的文本特點(diǎn)、翻譯方法、注意事項及本公司具備的優(yōu)勢。
PPT翻譯注意事項
鑒于PPT文件格式的特殊性,譯者在翻譯過(guò)程中需要注意許多細節。
PPT用于會(huì )議、競標等正式場(chǎng)合,觀(guān)眾可能是企業(yè)內部員工、其他公司的人員、甚至是外國機構人員,因此內容不能出現一絲一毫差錯。譯者應注意排除低錯(拼寫(xiě)、時(shí)間、數字、單位等)、各級序號、字體統一、標題字母大小寫(xiě)統一、是否加粗、對齊方式、術(shù)語(yǔ)統一、整體格式統一等問(wèn)題。PPT中有些術(shù)語(yǔ)是關(guān)鍵詞,貫穿全文,要統一相同術(shù)語(yǔ)的翻譯,避免給觀(guān)眾帶來(lái)理解困難。
聯(lián)系上下文語(yǔ)境。由于PPT文字比較簡(jiǎn)練,表達一個(gè)觀(guān)點(diǎn)時(shí)可能只用了少數幾個(gè)字或詞,譯者在翻譯時(shí)要聯(lián)系上下文語(yǔ)境來(lái)充分理解原文含義,判斷所翻譯的字詞、語(yǔ)句與前后語(yǔ)境是否契合,是否符合邏輯。尤其是英譯中時(shí),有些PPT中表達一個(gè)觀(guān)點(diǎn)只用了幾個(gè)簡(jiǎn)單的詞匯,甚至連不成一句話(huà),這時(shí),譯者需要參考上級標題、前后語(yǔ)境,把握整體思路,再仔細理解原文。
圖片文字處理。有些分析類(lèi)、統計類(lèi)PPT文件會(huì )包含大量圖片、條形圖、柱形圖等,其中包含著(zhù)重要信息,翻譯時(shí)不可漏譯。由于空間有限,要適當調整譯文字號、選擇對齊方式,整體要美觀(guān)。
PPT頁(yè)面底端可能會(huì )顯示信息來(lái)源,這部分內容不可漏譯。
中英互譯時(shí),原文與譯文字數會(huì )產(chǎn)生一定程度的差異,因此需要視情況調整字號,美化排版。
PPT背景與字體要選擇合適的顏色,達到舒適的視覺(jué)效果。
演講者有時(shí)會(huì )在PPT原文中設置動(dòng)畫(huà)效果。譯者在翻譯PPT過(guò)程中注意不要更改原文的動(dòng)畫(huà)效果、播放次序等。在翻譯完后,對照原文,播放一遍譯文PPT,確認原文與譯文播放效果一致。
專(zhuān)業(yè)翻譯公司具備哪些優(yōu)勢
專(zhuān)業(yè)的翻譯公司擁有擅長(cháng)各專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的譯員,經(jīng)驗豐富,有專(zhuān)業(yè)的翻譯流程。
收集文件,整理翻譯記憶庫和術(shù)語(yǔ)庫,制定文件格式要求和翻譯計劃;
翻譯完成后,將初譯稿交由審校譯員,逐詞逐句檢查校對;
第三次校審,將校對過(guò)的譯文交由相關(guān)領(lǐng)域專(zhuān)業(yè)譯員進(jìn)行第三次審校和潤色;
美化排版,完成譯文文件的全方位升級。
PPT翻譯不僅要求內容準確專(zhuān)業(yè),還要排版美觀(guān)。專(zhuān)業(yè)的翻譯公司從排版到終審,每一個(gè)環(huán)節都由業(yè)內專(zhuān)家親自把控;從初譯到終審,精益求精,將譯文打磨得更加完美;擁有豐富翻譯經(jīng)驗以及眾多知名客戶(hù)背書(shū),能確保穩定的翻譯質(zhì)量。
文騰翻譯在PPT文件翻譯方面積累了豐富的經(jīng)驗,涵蓋醫學(xué)、環(huán)保、經(jīng)濟、金融、工程機械、能源氣候、企業(yè)管理咨詢(xún)、培訓等領(lǐng)域,為眾多企業(yè)、政府機構、非政府機構提供了PPT翻譯服務(wù),曾為中國水利部、中國商務(wù)部、中國石化等國企翻譯過(guò)大量的PPT文件,建立了長(cháng)期穩定的合作關(guān)系。
ppt翻譯如何收費?PPT翻譯價(jià)格主要和翻譯語(yǔ)種、翻譯質(zhì)量、翻譯字數、返稿時(shí)間等因素有關(guān),英文、日語(yǔ)、韓語(yǔ)等語(yǔ)種在國內學(xué)習使用的人群比較多,因此翻譯的時(shí)候收費也相對便宜一點(diǎn),如果是稀有的語(yǔ)種,這類(lèi)PPT翻譯收費要高一些。
ppt翻譯多少錢(qián)一頁(yè)?文騰翻譯參考中華人民共和國國家標準《翻譯服務(wù)規范(GB/T 19363.1-2003 )》的相關(guān)規定,以WORD 菜單的“工具欄”中“字數統計”項下的“字符數”(不計空格)為準計算翻譯量。標準級中譯英1000字市場(chǎng)價(jià)大約為130元/千中文字符;專(zhuān)業(yè)級別中譯英1000字市場(chǎng)價(jià)大約是230元/千中文字符(不計空格);出版級中譯英1000字市場(chǎng)價(jià)大約為380元/千中文字符,此價(jià)格僅供參考。
文騰翻譯公司有著(zhù)豐富的PPT翻譯經(jīng)驗,包括企業(yè)內部各種會(huì )議、教育培訓、宣傳、營(yíng)銷(xiāo)、產(chǎn)品介紹、項目競標、比賽、招商引資、大型交流活動(dòng)、學(xué)校教學(xué)、學(xué)術(shù)報告、宣講、講座等場(chǎng)景中使用的PPT文件,我們會(huì )安排專(zhuān)業(yè)的翻譯人員提供翻譯及審校,確保譯文質(zhì)量。
以上就是PPT翻譯多少錢(qián)一頁(yè)的介紹,文中的價(jià)格僅供參考,實(shí)際的翻譯費用需要根據項目情況來(lái)綜合評估,如果您需要了解詳細的報價(jià),可以直接將文檔給到我們,客戶(hù)經(jīng)理會(huì )根據情況給到您精確的報價(jià),如果有保密性方面的擔憂(yōu),我們也可以提前簽訂保密協(xié)議,您盡可放心文件的安全。
掃一掃在手機上閱讀本文章